VFF: Trọng Hỷ, Song Hỷ và Vạn Hỷ
Dân ta đang mùa cưới nên HM sưu tầm tích sau để bà con thêm hiểu biết về người xưa. Ai biết tích Song Hỷ thì bỏ qua entry này, nhưng nên đọc đoạn cuối.
Lễ cưới xin có chữ “Song Hỷ : 喜喜) rất to trước cổng, phông đám cưới, thiếp mời, mâm quả ăn hỏi. Do đâu vậy?
Tích Song Hỷ
Người xưa kể rằng, một nhà văn nổi tiếng thời nhà Bắc Tống và cũng là nhà kinh tế, chính trị lỗi lạc trong lịch sử Trung Quốc, Vương An Thạch, khi đi thi đình, gặp một đám người xúm quanh và đang bàn bạc một vế đối thú vị về cái đèn kéo quân.
走馬燈,燈馬走,燈熄馬停步 – Tẩu mã đăng, đăng mã tẩu, đăng tức mã đình bộ. Đèn cháy, ngựa phi, đèn tắt, ngựa dừng. Chỉ là đổi chỗ các từ mà vế đối hiểm hóc nhưng lại mô tả chính xác cái đèn kéo quân.
Nghe nói đây là vế đối tìm chồng của con gái nhà Mã viên ngoại gần đó. Ai đối được, nàng sẽ lấy làm chồng.
Vương An Thạch mải đi thi nên không để ý. Khi tới thi đình, chàng làm bài rất tốt. Quan chủ khảo xem và không khỏi thán phục. Ông gọi Vương An Thạch đến và nói “ Ta đã xem bài thi, cảm thấy ngươi rất có tài, ngươi có thể đối một vế đối cho ta được không?”
Quan chỉ lá cờ Phi Hổ ngoài cổng và ra vế đối
飛虎旗,旗虎飛,旗捲虎藏身 Phi hổ kỳ , kỳ hổ phi , kỳ quyển hổ tàng thân. Gió bay, hổ vồ, gió ngừng, hổ ẩn.
Nghĩa trong tiếng Hán hay hơn nhiều và cùng kiểu tráo từ mà làm nên vế đối nói về lá cờ có con hổ vẽ trên đó đang bay trước gió.
Vương An Thạch chợt nhớ đến vế đối tìm chồng của tiểu thư nên chỉ việc đọc lại vanh vách “Tẩu mã đăng, đăng mã tẩu, đăng tức mã đình bộ” đối với “Phi hổ kỳ , kỳ hổ phi, kỳ quyển hổ tàng thân”. Quan thán phục vô cùng.
Chàng quay về làng, mang vế đối thứ hai tặng tiểu thư danh giá kia. Và chàng cưới được nàng mà không mất một công suy nghĩ nào.
Trong ngày vui duyên mới, Vương An Thạch nhận tin chàng đỗ thủ khoa. Hai họ vui mừng vì đón hai tin vui một lúc.
Chàng liền viết chữ Song Hỷ : 喜喜 lên cổng, ý nói có hai niềm vui đến cùng lúc.
Trong đám cưới, Song Hỷ : 喜喜 có nghĩa đôi trai gái cùng vui, hai họ cùng vui, hai làng cùng vui và cả hai cái “của nợ” kia cùng vui nhân đôi
Bàn về bóng đá VFF của ông Nguyễn Trọng Hỷ
Người ta đồn rằng, các cụ nhà bác Trọng Hỷ khi đặt tên con như thế, nghĩa là muốn con trai luôn coi trọng niềm vui. Tạm cho rằng, chữ Hỷ tên ông có là từ chữ (喜) này.
Chả hiểu trời xui đất khiến thế nào mà bác Nguyễn Trọng Hỷ lên tới chức Chủ tịch Liên đoàn bóng đá VN (VFF), một liên đoàn có tới mấy chục triệu fan. Như một định mệnh đặt ra cho cái tên, fans bóng đá chỉ thích thật nhiều “hỷ”, không được thua, chỉ có thắng.
Người ta tự hỏi, ông Trọng Hỷ lên chức chủ tịch 6 năm đã mang lại được bao nhiêu “hỷ” cho bóng đá nước nhà?
Điều này xin nhường cho các fans, vốn theo dõi sát sao từng bước đi của đội tuyển Việt nam. Chỉ biết rằng, bóng đá nước mình chưa bước ra khỏi lũy tre làng, nói chi đến vùng trũng của khu vực.
Thời gian qua, với trách nhiệm là tổ chức, quản lý, điều hành giải và dẫn dắt đội tuyển U23 thi đấu quốc tế, VFF đều tỏ ra thảm hại và ê chề.
Người yêu trái bóng tròn Việt Nam xấu hổ với bạn bè khi thấy đội U23 thảm bại trước Myanmar tới 4-1.
Người ta đang nói đến sự thay đổi tận gốc nhiều thứ tại Việt Nam để hòa nhập. Cái dễ thay nhất và làm cho hàng chục triệu người hâm mộ hạ nhiệt chính là thay đổi VFF, không cần chính trị hay dân chủ vào cuộc.
Thật là mừng, tin “Hỷ” thứ nhất là ông Trần Quốc Tuấn, TTK VFF, vừa chính thức ra đi. Ông viết đơn xin từ chức, rồi được VFF yêu cầu tại vị, nhưng vì nhiều lý do tế nhị, ông lại…ra đi.
Bóng đá Việt Nam đang cần chữ “Hỷ” thứ hai cho thành…Song Hỷ. Đó chính là cái ghế của ông chủ tịch VFF Nguyễn Trọng Hỷ.
Nếu thực sự trọng danh dự, trọng chữ tín và trọng niềm vui như chính cái tên Trọng Hỷ, thì chủ tịch VFF nên từ chức ngay, không chậm chễ.
Thậm chí, cả 19 thành viên VFF nên ra đi để cho bóng đá Việt Nam được thay máu. Hàng chục triệu fans muốn thấy “Thập Cửu Hỷ – 19 niềm vui” trước thềm năm mới.
Câu đối tặng ông Hỷ và bóng đá VN để có Vạn Hỷ
Xin nhại lại câu đối trong tích Song Hỷ “Tẩu mã đăng, đăng mã tẩu, đăng tức mã đình bộ – Phi hổ kỳ , kỳ hổ phi, kỳ quyển hổ tàng thân”, các bạn thấy Tổng Cua sai, nhớ sửa giúp nhé.
Hỷ tựa túc cầu, túc cầu tựa Hỷ, túc cầu tiềm đình hỷ
Túc cầu phi Hỷ, Hỷ phi túc cầu, túc cầu tàng vạn hỷ.
Hỷ dựa bóng đá, bóng đá dựa Hỷ, bóng đá cạn niềm vui
Bóng đá không Hỷ, Hỷ không bóng đá, bóng đá sướng âm ỷ.
Mời các bạn chỉnh sửa lại cho chuẩn và thêm các vế đối cho vui. Tổng Cua dốt chữ Nho/Hán, mong các quí vị thông cảm.
HM. 28-12-2011
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét